Jeff Dunham et Achmed dédicassent Noël… Vraie traduction. Sous-titres FR…
Jeff Dunham et Achmed dédicassent Noël… Vraie traduction. Sous-titres FR…
Use the form below to search the site:
Still not finding what you're looking for? Drop a comment on a post or contact us so we can take care of it!
A few highly recommended friends...
All entries, chronologically...
bravo tu est la premier personne qui fait la bonne traduction sur set parti la 1:40
Merci beaucoup pour ton post de la version sous titrés francais ,c’est sympa
Belge powa
ouais, mais bon, on mélange un peu le français et l’anglais ensemble, parce qu’on c’est fait colonisé par la France et esuite conquis par la Grande-Bretagne..!
J’suis pas habitué au langage particulier de mes amis québecois… Je connais qques subtilités mais de là à traduire dans en québecois usuel, je laisse tomber :p
Maintenant, si qqun veut se lancer dans cette version, il peut le faire :p
Mais ici, j’ai fait une VOST FR… on n’y parlera pas de “poutine”, de “blonde”, de “char” ou de “crisser son camp” (si ces expressions sont exactes :p)
Nan, un Belge :p
à tous ceux qui crittiquent je rapelle qu’un traduction mot à mot en anglais ne veut strictement rien dire!! rès bonne traduction aarkel felicitations!
on de dit pas se “croivent” mais se “croient” c’est pas une critique juste si tu savais pas qu’on disait sa je t’informe
Moi aussi je suis d’accord avec toi.
c’est un québécois qui l’a traduit ?
Si tu vient de la France, d’accord mais pour le Québec c’est pas la meilleur..
Je suis d’accord avec toi nannith
Très bonne traduction, pour moi la meilleur du net.
noble pas que vrement les solda amerecan meure touts les joures alore se pas rigoloe
sa fait 3 que je l’ecoute
sur 3 differente video
je dois dire que c la mieu faite
alor la total respect
gg men
Au prochain enfoiré qui se la pète en disant que ‘la traduction ça pue’ il a intérêt de me transcrire l’essentiel du texte en anglais déjà que je rigole =)
Si les gens après remix ont un com à faire j’attends
c parfait la traduction: c’st la meilleur sur toute les videos de Jeff dunHAAAAM
vos geules bande d’encules!!!!! on en a rien a foutre de la traduction litteraire du sketch alr fermez vos putin de geules
la traduction est parfaite !
et qu’on critique à notre tours à ce compte là
Alors pour ceux qui se croivent malins ^^ Quand on traduit faut rentrer dans le contexte alors ” les bombes petent ” avec la phrase d’apres sa convient parfaitement mais bon si d’autres se croivent capable de mieux qu’il le fasse
Nice job guy !
TOP DELIRE, j’adore, de la bombe ce terroriste !!!!
c’est enorme
MDR
c’est les bombes sonnent en mot par mot
(dc penten est plus exacte)
Il dit pas Jingle Bells” mais “Jingle Bombs” …
désolé de te le dire mais jingle bomb c est joyeuses bombes
C’est vrai que comparé au deux autres que j’”ai vu, celle-ci est bien mieux faite
Mais bon, on ne peut pas reprocher aux autres d’avoir essayé =p En tout cas merci pour cette bonne traduction xD
c’est bizarre parceque la chanson ne devrait dis faire “les bombes pètent” ni “vive les bombes” mais “les bombes sonnent”.
Parce que “jingle bells ca veut dire “les bombes sonnent”, donc je pense que la traduction correcte est les bombes sonnent (tintent).
Excellent sinon!!
et si elles “chantaient en braillant” …